|
| "Главная". |
а тешится, и еще деньги за то
получает. Эту его привычку знавши, все уже так этого последыша от него и
ожидают, и вот оно так и теперь вышло: все думали, хан ноне уедет, и он,
точно, ночью уедет, а теперь ишь какую кобылицу вывел..."
"Диво, - говорю, - какая лошадь!"
"Подлинно диво, он ее, говорят, к ярмарке всереди косяка пригонил, и
так гнал, что ее за другими конями никому видеть нельзя было, и никто про
нее не знал, опричь этих татар, что приехали, да и тем он казал, что
кобылица у него не продажная, а заветная, да ночью ее от других отлучил и
под Мордовский ишим в лес отогнал и там на поляне с особым пастухом пас, а
теперь вдруг ее выпустил и продавать стал, и ты погляди, что из-за нее тут
за чудеса будут и что он, собака, за нее возьмет, а если хочешь, ударимся
об заклад, кому она достанется?"
"А что, мол, такое: из-за чего нам биться?"
"А из-за того, - отвечает, - что тут страсть что сейчас почнется: и все
господа непременно спятятся, а лошадь который-нибудь вот из этих двух
азиатов возьмет".
"Что же они, - спрашиваю, - очень, что ли, богаты?"
"И богатые, - отвечает, - и озорные охотники: они свои большие косяки
гоняют и хорошей, заветной лошади друг другу в жизнь не уступят. Их все
знают: этот брюхастый, что вся морда облуплена, это называется Бакшей
Отучев, а худищий, что одни кости ходят, Чепкун Емгурчеев, - оба злые
охотники, и ты только смотри, что они за потеху сделают".
Я замолчал и смотрю: господа, которые за кобылицу торговались, уже
отступилися от нее и только глядят, а те два татарина друг дружку
отпихивают и все хана Джангара по рукам хлопают, а сами за кобылицу
держатся и все трясутся да кричат; один кричит:
"Я даю за нее, кроме монетов, еще пять голов" (значить пять лошадей), -
а другой вопит:
"Врет твоя мордам, я даю десять".
Бакшей Отучев кричит:
"Я даю пятнадцать голов".
А Чепкун Емгурчеев:
"Двадцать".
Бакшей:
"Двадцать пять".
А Чепкун:
"Тридцать".
А больше ни у того, ни у другого, видно, уже нет... Чепкун крикнул
тридцать, а Бакшей дает тоже только тридцать, а больше нет; но зато Чепкун
еще в придачу седло сулит, а Бакшей седло и халат, и Чепкун халат скидает,
больше опять друг друга им нечем одолевать. Чепкун крикнул: "Слушай меня,
хан Джангар: я домой приеду, я к тебе свою дочь пригоню", - и Бакшей тоже
дочь сулит, а больше опять друг друга нечем пересилить. Тут вдруг вся
татарва, кои тут это торговище зрели, заорали, загалдели по-своему; их
разнимают, чтобы до разорения друг друга не довели, тормошат их, Чепкуна и
Бакшея, в разные стороны, в бока их тычут, уговаривают.
Я спрашиваю у соседа:
"Скажи, пожалуйста, что это такое у них теперь пошло?"
"А вот видишь, - говорит, - этим князьям, которые их разнимают, им
Чепкуна с Бакшеем жалко, что они очень заторговались, так вот они их
разлучают, чтобы опомнились и как-нибудь друг дружке честью кобылицу
уступили".
"Как же, - спрашиваю, - можно ли, чтобы они друг дружке ее уступили,
когда она обоим им так нравится? Этого быть не может".
"Отчего же, - отвечает, - азиаты народ рассудительный и степенный: они
рассудят, что зачем напрасно имение терять, и хану Джангару дадут, сколько
он просит, а кому коня взять, с общего согласия наперепор пустят".
Я любопытствую:
"Что же, мол, такое это значит: "наперепор".
А тот мне отвечает:
"Нечего спрашивать, смотри, это видеть надо, а оно сейчас начинается".
Смотрю я и вижу, что и Бакшей Отучев и Чепкун Емгурчеев оба будто
стишали и у тех своих татар-мировщиков вырываются и оба друг к другу
бросились, подбежали и по рукам бьют.
"Сгода!" - дескать, поладили.
И тот то же самое отвечает:
"Сгода: поладили!"
И оба враз с себя и халаты долой, и бешметы, и чевяки сбросили,
ситцевые рубахи сняли, и с одних широких полосатых портищах остались, и
плюх один против другого, сели на землю, как курохтаны (*18) степные, и
сидят.
В первый раз мне этакое диво видеть доводилось, и я смотрю, что дальше
будет? А они друг дружке левые руки подали и крепко их держат, ноги
растопырили и ими друг дружке следами в следы уперлись и кричат:
"Подавай!"
Что такое они себе требуют "подавать", я не предвижу, но те,
татарва-то, из кучки отвечают:
"Сейчас, бачка, сейчас".
И вот вышел из этой кучки татарин старый, степенный такой, и держит в
руках две здоровые нагайки и сравнял их в руках и кажет всей публике и
Чепкуну с Бакшеем: "Глядите, - говорит, - обе штуки ровные".
"Ровные, - кричат татарва, - все мы видим, что благородно сделаны,
плети ровные! Пусть садятся и начинают".
А Бакшей и Чепкун так и рвутся, за нагайки хватаются.
Степенный татарин и говорит им: "Подождите", - и сам им эти нагайки
подал: одну Чепкуну, а другую Бакшею, да ладошками хлопает тихо, раз, два
и три... И только что он в третье хлопнул, как Бакшей стегнет изо всей
силы Чепкуна нагайкою через плечо по голой спине, а Чепкун таким самым
манером на ответ его. Да и пошли эдак один другого потчевать: в глаза друг
другу глядят, ноги в ноги следками упираются и левые руки крепко жмут, а
правыми с нагайками порются... Ух, как они знатно поролись! Один хорошо
черкнет, а другой еще лучше. Глаза-то у обоих даже выстолбенели и левые
руки замерли, а ни тот, ни другой не сдается.
Я спрашиваю у моего знакомца:
"Что же это, мол, у них, стало быть, вроде как господа на дуэль, что
ли, выходят?"
"Да, - отвечает, - тоже такой поединок, только это, - говорит, - не
насчет чести, а чтобы не расходоваться".
"И что же, - говорю, - они эдак могут друг друга долго сечь?"
"А сколько им, - говорит, - похочется и сколько силы станет".
А те все хлещутся, а в народе за них спор пошел: одни говорят: "Чепкун
Бакшея перепорет", - а другие спорят: "Бакшей Чепкуна перебьет", - и кому
хочется, об заклад держат - те за Чепкуна, а те за Бакшея, кто на кого
больше надеется. Поглядят им с познанием в глаза и в зубы, и на спины
посмотрят, и по каким-то приметам понимают, кто надежнее, за того и
держат. Человек, с которым я тут разговаривал, тоже из зрителей опытных
был и стал сначала за Бакшея держать, а потом говорит:
"Ах, квит, пропал мой двугривенный: Чепкун Бакшея собьет".
А я говорю:
"Почему то знать? Еще, мол, ничего не можно утвердить: оба еще ровно
сидят".
А тот мне отвечает:
"Сидят-то, - говорит, - они еще оба ровно, да не одна в них повадка".
"Что же, - говорю, - по моему мнению, Бакшей еще ярче стегает".
"А вот то, - отвечает, - и плохо. Нет, пропал за него мой двугривенный:
Чепкун его запорет".
"Что это, - думаю, - такое за диковина: как он непонятно, этот мой
знакомец, рассуждает? А ведь он же, - размышляю, - должно быть, в этом
деле хорошо понимает практику, когда об заклад бьется!"
И стало мне, знаете, очень любопытно, и я к этому знакомцу пристаю.
"Скажи, - говорю, - милый человек, отчего ты теперь за Бакше
|
|